【魚(うお)を得(え)て筌(セン)を忘る】と読みまして、魚を捕ってしまうと、使っていた道具の事は忘れてしまうことを言ってます。
出典は『荘子』・外物篇です。
筌者所以在魚、
筌(セン)は魚に在る所以(ゆえん)、
『やな』は魚を獲えるためのものであるが、
得魚而忘筌。
魚を得て筌を忘る。
魚が獲れたら『やな』の事は忘れて仕舞う。
蹄者所以在兎、
蹄(テイ)は兎に在る所以、
『わな』は兎を獲るためのものだが、
得兎而忘蹄。
兎を得て蹄を忘る。
兎が捕まったら『わな』のことは忘れてしまう。
言者所以在意、
言は意に在る所以、
言葉は人の思考を相手に通じさせるためのものだが、
得意而忘言。
意を得て言を忘る。
思考するところが伝われば言葉は忘れてしまうものである。
吾安得夫忘言之人、
吾、安(いずく)にか夫(か)の忘言(ボウゲン)の人を得て、
私はどうにかしてこのように、言葉を忘れ去った人と共に
而與之言哉。
之(これ)と与(とも)に言わんや。
語り合いたいものである。






























